<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 謝楊東川寄衣服>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Thanking Legate Yang for the Clothes>
<BookPage: 87>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
年年衰老交遊少
處處蕭條書信稀
唯有巢兄不相忘
春茶未斷寄秋衣
<End Poem>
<Translation>
Year after year
aging,
few the friends.
Place on place
lonely,
rare the letter.
Only Elder Brother Ch'ao never forgets;
Not yet out of spring tea,
and he sends me
autumn clothes!
<End Translation>
<Formatted Translation>
Year after year aging, few the friends.
Place on place lonely, rare the letter.
Only Elder Brother Ch'ao never forgets;
Not yet out of spring tea, and he sends me autumn clothes!
<End Formatted Translation>